Searching over 5,500,000 cases.


searching
Buy This Entire Record For $7.95

Download the entire decision to receive the complete text, official citation,
docket number, dissents and concurrences, and footnotes for this case.

Learn more about what you receive with purchase of this case.

11/10/92 PEDRO E. REDMAN v. UNITED STATES

November 10, 1992

PEDRO E. REDMAN, APPELLANT
v.
UNITED STATES, APPELLEE



Appeal from the Superior Court of the District of Columbia; (Hon. Joseph M.F. Ryan, Trial Judge)

Before Schwelb, Farrell And Sullivan, Associate Judges.

The opinion of the court was delivered by: Schwelb

SCHWELB, Associate Judge: Redman, a native of the Dominican Republic who required an interpreter at trial, was convicted by a jury of distribution of a controlled substance, in violation of D.C. Code § 33-541 (a) (1988). He was sentenced to a term of imprisonment of no less than five and no more than thirty years, with a mandatory minimum term of five years. *fn1 Redman's conviction followed his participation with a co-defendant in the sale of several rocks of crack cocaine to an undercover officer of the Metropolitan Police Department. On appeal, Redman contends that the trial Judge committed plain error by failing to make a preliminary determination that the court-appointed interpreter was competent to communicate with him and to translate information for him. We find error but no plain error, and accordingly affirm.

I

Although Redman is apparently able to speak some English, *fn2 the trial Judge ordered that he be provided at trial with the services of a qualified interpreter. See D.C. Code § 31-2711 (c)(1) (1988); Super. Ct. Crim. R. 28 (b). The interpreter carried out his duties throughout the proceedings without incident and without any complaint from Redman. Redman's appeal, however, is based on the trial Judge's failure to comply with the District of Columbia Interpreter Act of 1987, D.C. Code § 31-2701 et seq. (1988), and specifically with § 31-2704 (a), which provides that

before appointing an interpreter, an appointing authority shall make a preliminary determination that the interpreter is able to accurately communicate with and translate information to and from the communication-impaired person involved. [ *fn3

Redman contends that no such preliminary determination was made, and the government effectively concedes that this is true. Redman argues that in light of the court's failure to assure the qualifications of the interpreter, he was rendered incompetent to stand trial *fn4 and to waive his right to testify on his own behalf. See Boyd v. United States, 586 A.2d 670, 672-74 (D.C. 1991); cf. Rock v. Arkansas, 483 U.S. 44, 49-52, 97 L. Ed. 2d 37, 107 S. Ct. 2704 (1987).

In spite of his counsel's conclusory assertions, however, there is nothing in the record before us to suggest that the interpreter, who was duly sworn, rendered anything less than a faithful translation of all that was said. Moreover, Redman has made no effort to augment the record, by collateral proceedings or otherwise, to show that he did not understand the proceedings or that he was in fact prejudiced in any way. Under these circumstances, we are not disposed to disturb his conviction.

Not once during trial, as we have noted, did Redman question the adequacy of the interpreter. As the court stated in United States v. Nazemian, 948 F.2d 522, 528 (9th Cir. 1991),

although the government presented no formalized evidence of the interpreter's competence, such as language degrees or certifications, the fact that the interpreter continued in that role . . . suggests that the translation must have been competent enough to allow communications between the parties.

(Emphasis added).

In failing to raise the issue at trial, Redman waived his right to question the competence of the interpreter. Like other complaints about the conduct of a trial, such a challenge may be waived if it is not raised in a timely fashion. United States v. Villegas, 899 F.2d 1324, 1348 (2d Cir.), cert. denied, 112 L. Ed. 2d 545, 111 S.Ct. 535 (1990). Indeed, basic considerations of fairness demand no less. The court made the point effectively in Valladares v. United States, 871 F.2d 1564, 1566 (11th Cir. 1989):

Only if the defendant makes any difficulty with the interpreter known to the court can the Judge take corrective measures. To allow a defendant to remain silent throughout the trial and then, upon being found guilty, to assert a claim of inadequate translation would be an open invitation to abuse.

(Emphasis added.) Courts in this jurisdiction have expressed similar concerns in comparable situations. See, e.g., Lopez v. United States, 615 A.2d 1140, No. 91-CM-610, slip op. at 5 & n.3 (D.C. Nov. 6, 1992); Hunter v. United States, 606 A.2d 139, 144 (D.C. 1992); ...


Buy This Entire Record For $7.95

Download the entire decision to receive the complete text, official citation,
docket number, dissents and concurrences, and footnotes for this case.

Learn more about what you receive with purchase of this case.